PORTRAIT

Traduire : éviter habilement les écueils
Les traducteurs sont toujours en voyage : Chaque projet est une aventure unique ouvrant la porte d’un nouveau monde. J’aime ce métier si captivant et exigeant. Le défi est de transférer le texte d’un auteur écrit dans une langue différente de la mienne, en restant le plus proche possible de l’original tout en gardant le public cible en tête. Cette navigation qui est souvent très complexe exige non seulement un haut niveau de compétence bilinguistique, de précision et de maîtrise stylistique, mais aussi d’autres capacités: curiosité, imagination, jugement, rapidité, flexibilité, goût du risque et détermination. Ces sont toutes ces qualités qui apportent la valeur ajoutée pour mes clients. Pour citer l’un d’eux : « Vous savez éviter habilement tous les écueils! » Les langages sont les océans que les traducteurs traversent à la voile. Et comme la voile, la traduction est un art qu’il faut apprendre et pratiquer. Car en matière de qualité, l’expérience fait toute la différence.

Renseignez-vous sur mes mon expérience professionnelle et mes qualifications.

James Clarke Hook - Bringing the boat ashore